No exact translation found for دَورُ الوِلاَدة

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic دَورُ الوِلاَدة

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • L'obtention d'un acte légal de mariage est soumise aux restrictions suivantes : i) si un homme ou une femme a divorcé trois fois pour inconduite, cet homme ou cette femme n'aura pas le droit d'obtenir un quatrième acte de mariage auprès d'un tribunal s'il ou si elle désire se marier pour la quatrième fois (Kha 1-15) et ii) si un homme ou une femme a versé des dommages-intérêts (Gao) résultant de sa mauvaise conduite répétées à trois occasions distinctes, ce partenaire en défaut ne devra pas obtenir un certificat de mariage lorsqu'il se marie pour la quatrième fois.
    وعلاوة على ذلك، فبالنظر إلى أن مخرج الكسر/المقسوم عليه هو مجموع عدد الولادات الحية، وليس مجموع حالات الحمل، ربما لم تصل بعض حالات الحمل إلى دور الولادة ، في 2005 مثلا، وكانت هناك 657 حالة إجهاض قانوني حدثت في مرافق صحية بوتانية.
  • L'objectif du programme était d'adapter les soins à la culture locale, principalement dans les zones à population autochtone des Andes et de l'Amazonie, et d'encourager la participation de la communauté aux soins dispensés aux mères et aux nouveau-nés, notamment par la création de « maisons de maternité » facilitant l'accès des femmes vivant dans des zones rurales isolées à des services sanitaires. À Rio Santiago, par exemple, les membres de la tribu Jirabas n'avaient pas coutume de recourir aux services sanitaires pour les soins dispensés aux mères ou aux nouveau-nés.
    وكان هدف البرنامج هو أن تكون الرعاية الصحية مناسبة للثقافة المحلية، لا سيما في مناطق الشعوب الأصلية في إقليمي الأنديز والأمازون وتشجيع المشاركة المجتمعية في الرعاية النفاسية وفي رعاية المولودين حديثا، بما في ذلك عن طريق إنشاء ”دور للولادة“ تتيح للنساء في المناطق الريفية النائية فرصا أفضل للاستفادة من المرافق الصحية.
  • Des analyses faites à l'aide de modèles de régression logistique montrent que ce risque augmente pour les mères d'un âge avancé, pour les femmes qui accouchent dans des centres privés, pour celles qui n'ont suivi aucun cours de préparation à l'accouchement, pour celles qui habitent dans le sud de l'Italie et - faut-il le dire? - pour celles qui ont une grossesse difficile.
    وتشير التحاليل التي تستخدم نماذج الارتداد اللوجستي إلى تزايد هذه المخاطر بالنسبة للأمهات المسنات ومن يلدن في مراكز خاصة ومن لم يحضرن دورات إعداد للولادة والقاطنات في جنوب إيطاليا، وغني عن القول من يعانين من مشاكل الحمل.
  • Les mères adolescentes sont contactées après l'accouchement dans les maternités publiques du pays et invitées à participer au programme.
    وبعد الولادة تستقبل دور رعاية الوالدات في جميع أنحاء البلد الأمهات المراهقات حيث يُدْعون إلى الاشتراك في البرنامج.
  • Les maternités suivent la santé physique de la mère et de l'enfant à naître, et organisent des classes prénatales à l'intention des parents.
    وترصد مستوصفات الأمومة الرفاه البدني للأم والطفل الذي لم يولد بعد وتقدم دورات دراسية للوالدين قبل الولادة.
  • Il veut assurer des services de santé de nature à répondre aux besoins de santé des femmes tout au long de leur vie, de la naissance à l'âge adulte en passant par l'enfance et l'adolescence.
    وتهدف الحكومة إلى توفير خدمات صحية تهتم بصحة المرأة في جميع مراحل دورة حياتها ابتداءً من الولادة ومروراً بالطفولة والمراهقة ثم النضج.
  • La transition démographique et épidémiologique oblige à redéfinir les priorités en matière de santé au vu de l'évolution des indicateurs de morbidité et de mortalité.
    ولذلك ستتم مواصلة تحسين سبل الوصول إلى المعلومات والخدمات الخاصة بتنظيم الأسرة، ونوعية العناية المقدمة قبل الولادة، والولادة في المستشفيات ودعم العناية بمضاعفات الولادة وبتشغيل دور الأمهات.
  • L'État offre une protection particulière aux mères et aux enfants en instituant des congés de maternité, des heures de travail réduites pour les mères de famille nombreuse, en créant un vaste réseau de services hospitaliers de maternité, des crèches et des jardins d'enfants, et en prenant d'autres mesures.
    وتوفر الدولة حماية خاصة للأمهات والأطفال عن طريق منح إجازات الوضع، وتقصير ساعات العمل للأمهات اللاتي لديهن أسر كبيرة، وزيادة شبكة مستشفيات الولادة، ودور الرعاية قبل المدرسية ورياض الأطفال وغير ذلك من التدابير.
  • Ces actions restent complémentaires par rapport à celles qui continuent à être exercées dans la mission d'accompagnement dont l'Office est entre autre chargé (dépistage visuel précoce et dépistage auditif, consultations prénatales, consultations périodiques, consultations pour enfant, etc.).
    وهذه الإجراءات تكمل الإجراءات التي تتواصل ممارستها في مهمة المرافقة المكلف بها المكتب ضمن مهام أخرى (الكشف المبكر على النظر والسمع، المشاورات قبل الولادة، المشاورات الدورية، المشاورات المتعلقة بالطفل،).
  • Cela suppose aussi d'autres différences concernant notamment l'héritage où l'homme reçoit parfois le double de la femme (le fils par rapport aux filles et le frère par rapport à ses sœurs) du fait qu'il est chargé des dépenses du foyer tandis que la femme ou la fille ne doit rien dépenser et peut investir la totalité de son héritage et finir par posséder, en peu de temps, une part égale ou même supérieure à celle de l'homme.
    ولكن الإسلام انطلاقا من واقعيته يقر بأن المثلية التامة بين الرجل والمرأة مناقضة لحقيقة وجودهما الذي يشهد به الواقع) المرأة هي التي تحمل وتلد وترضع دون الرجل( وتشهد به الدراسات العلمية من الاختلاف الفسيولوجي بينهما - والاتفاقية تقر بهذا ولهذا اعتبرت المادة (4) أن حماية أمومة المرأة حق لها وليس تمييزا - لهذا جاء تشريع الإسلام مراعيا هذه الاختلافات الطبيعية ومن ثم معطيا المرأة تميزاً يحقق لها العدالة من ذلك أنه كلف الرجل بالكسب للإنفاق على نفسه وعلى زوجته: تعويضا عن دورها المقابل حملا وولادة وأمومة ثم ترتب على ذلك تفاوتات أخرى كما في الميراث الذي يأخذ فيه الرجل أحيانا)كالابن مع البنات والأخ مع الأخوات( مثلي ما تأخذه المرأة لأنه سيصرفه على بيته وأولاده بينما أخته بحكم كونها غير مكلفة بالإنفاق بل ومكفولة ستستثمره مما يجعل النتيجة بعد فترة قصيرة متساوية أو ربما راجحة للمرأة.